Tsubasa Wo Kudasai


    assalamualaikum^^, Kali ini riizhu mau mentranslate lagu jadul jepan(jujur aja, riizhu lebih suka menerjemahkan lagu jadul daripada lagu zaman sekarang:-=, karena kebanyakan bahasanya menggunakan bahasa baku dan tidak ada slang) dan lagu yang mau riizhu terjemahin kali ini berjudul“tsubasa wo kudasai” yang artinya “beri aku sayap”. Sebelum menerjemahkan ada baiknya kita tau dulu tentang sejarah lagu “tsubasa wo kudasai”.

 
    Lagu tsubasa wo kudasai ini dirilis tahun 1971(wah riizhu masih belum lahir tuh) oleh grup folk akaitori dengan vokalnya Yamamoto Junko, dan sejak dimasukkan ke dalam buku teks pelajaran, akhir tahun 1970qn lagu ini sering dinyanyikan oleh kelompok paduan suara sekolah, sehingga lagu ini hampir pasti diketahui semua orang jepan,semua lapisan, baik tua maupun muda, selain itu lagu ini juga pernah dijadikan lagu resmi untuk mendukung tim nasional sepak bola Jepang pada Piala Dunia 1998.
 
   Lagu ini kemudian sering dinyanyikan kembali oleh penyanyi-penyanyi terkenal seperti Tokugawa Hideaki(album VOCALOID), Hayashibara Megumi(ost Evangelion), Kanon (Single Wings to fly), MUCC(album Cover Parade), hingga grup Hokago Tea Time dari anime K-On!, dan YUI pun pernah membawakan lagu ini (riizhu liatnya di youtube) Dari YUIlah riizhu tau lagu ini. 
yang mau tau arti lagunya, langsung saja silahkan di simak :
 
”翼をください”
“tsubasa wo kudasai”
“beri aku sayap”
 
今私の願い事がかなうならば 翼がほしい
ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
jika keinginanku bisa terwujud sekarang, aku ingin sepasang sayap
この背中に鳥のように白い翼つけてください
kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
pasangkanlah sepasang sayap putih di punggung ini, laksana seekor burung
 
 
**この大空に翼を広げ飛んで行きたいよ
**kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
**aku ingin terbang, membentangkan sayap ke langit luas ini
 
悲しみのない自由な空へ翼はためかせ行きたい
kanashimi no nai jiyuu na sora e tsubasa hatamekase yukitai
aku ingin terbang, mengepakkan sayap ke langit bebas yang tak ada kesedihan
 
 
今富とか名誉ならばいらないけど 翼がほしい
ima tomi toka meiyo naraba iranai kedo tsubasa ga hoshii
aku tidak menginginkan kekayaan ataupun reputasi sekarang, yang aku inginkan hanyalah sepasang sayap
 
子供のとき夢見たこと今も同じ夢に見ている
kodomo no toki yumemita koto, ima mo onaji yume ni mite iru
di waktu kecil aku telah memimpikannya, sekarangpun sama, aku masih memimpikannya
 
back to reff 2x
 
Oke gimana lagunya? kalau ingin dengerin mp3 yang versi YUI, silahkan di download disini, eh iya pas YUI bawain lagu ini, sepertinya YUI memotong sedikit baitnya, yaitu pada bait “ima, tomi toka meiyo naraba iranai kedo tsubasa ga hoshii”.
 
*tambahan : setelah YUI bawain lagu ini ternyata eh ternyata, permintaannya menginginkan sayap pun tecapai:D wkwkwkwk.
 
baiklah riizhu mau  pamit dulu, oh iya sebelumnya riizhu mau mengucapin selamat memperingati isra mi’raj nabi muhammad SAW yang jatuh pada hari ini(red kemarin).:-)

Tentang riizhu

just an ordinary human:)
Pos ini dipublikasikan di bahasa jepang. Tandai permalink.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s